12
Ноя
Махабхарата – величайший летописный памятник Культурного Наследия Древней Руси. Часть 31
Опубликовал: Категория: Веды-наука-познанияВ тридцать первой части этой статьи мы продолжаем знакомство с Махабхаратой, осмысливая её Древние Славяно-Арийские образы. Перед началом чтения 31-й части статьи советую прочитать сначала её предыдущие части:
с 1-й по 30-ю части «Махабхарата – величайший летописный памятник Культурного Наследия Древней Руси».
Разъяснение древних Славяно-Арийских образов.
Разъяснение образов, встречающихся в этой главе, даётся не в алфавитном порядке, а для удобства усвоения их смысла – в порядке их появления в тексте стихов.
Мандара. В соответствии с Симфоническим Санскритско-Русским Толковым Словарём Махабхараты академика Б.Л. Смирнова (в дальнейшем, для краткости – ССРТСМ): Mandara – «дающая восторг», название Священной горы местопребывания различных Божеств.
Рассмотрим образное значение имени Мандара: Ман – Ум, Разум, Интеллект, Д – Добро (Богатство), А – Асъ (Азъ – Божество в человекообразном теле), Ра – Изначальный Свет Всевышнего Прародителя. Объединённый образ: «Божество в человекообразном теле, Ум, Разум и Интеллект которого богат Изначальным Светом Всевышнего Прародителя». Поскольку в духовном мире гора – это Божество, то понятно, откуда на санскрите взялось значение «дающая восторг».
СОЖЖЕНИЕ ЗМЕЙ.
Ади Парва, главы 3, 8-52.
О ТОМ, КАК ДОБЫЛИ АМРИТУ.
Теперь поведём стародавние были,
Расскажем, как Амриту Боги добыли.
Есть в мире гора, крутохолмная Меру,
Нельзя ей найти ни сравненье, ни меру.
В Надмирной Красе, в недоступном пространстве,
Сверкает она в золотистом убранстве.
Блистанием Солнца горят её главы.
Живут на ней звери, цветут на ней травы.
Там древо соседствует с лиственным древом,
Там птицы звенят многозвучным напевом.
Повсюду озёра и светлые реки,
Кто грешен, горы не достигнет вовеки.
Презревшие Совесть, забывшие Веру,
И в мыслях своих не взберутся на Меру!
Одета вершина её жемчугами.
Сокрыта вершина её облаками.
На этой вершине, в Жемчужном Чертоге,
Уселись однажды Небесные Боги.
Беседу о важном вели они деле:
Напиток Безсмертья добыть захотели.
Нараяна молвил: «Начнём неустанно
Сбивать многоводный простор океана,
Пусть Боги и демоны, движимы к благу,
Как сливки, собьют океанскую влагу.
Мы Амриту, этот напиток волшебный,
Получим совместно с травою лечебной.
Давайте вспахтаем волну океана!» —
Нараяна молвил, Вселенной Охрана.
Есть в мире гора, над горами Царица.
С её высотою ничто не сравнится.
На Мандаре [1] птицы живут и растенья,
На Мандаре — диких животных владенья.
Её оглашает напев стоголосый,
Зубчатым венцом украшают утёсы.
И вырвать хотели в начальную пору
Небесные Боги великую гору,
Чтоб Мандарой гордой сбивать неустанно
Безмерную синюю ширь океана.
Но гору не вырвали, как ни трудились.
К Сварогу-Отцу, к Нараяне явились:
«Хотя домогаемся Амриты чудной,
Одни мы с работой не справимся трудной».
Всесущие Боги, к добру тяготея,
Тут кликнули Шешу, могучего змея.
И встал он, и вырвал он гору из лона
С цветами, зверями, травою зелёной.
Направились Боги с горою великой
И речь повели с Океаном-Владыкой:
«Пахтать твою воду горою мы будем,
Мы Амриту, Влагу Безсмертья, добудем».
Сказал Океан: «Не страшусь я тревоги,
Но дайте мне Амриты долю, о Боги»!
Тогда-то к Царю Черепах, на котором
Стоит Мирозданье, пришли с разговором
И Боги и демоны: «Сделай нам милость,
Чтоб эта гора на тебе утвердилась».
Тогда черепаха подставила спину,
Подняв и подножье горы и вершину.
Могучие сделали гору мутовкой,
А Васуки, длинного змея, — верёвкой,
И стали, желая Воды Животворной,
Пахтать океан, безпредельно просторный.
Сбивали, как масло хозяйки-подружки
Из сливок отменных сбивают в кадушке.
И стали совместно растягивать змея,
Конец у Премудрых, у демонов — шея,
Вздымал его голову Бог непрестанно
И вновь опускал в глубину океана.
Из пасти змеиной, шумя над волнами,
Взметались и ветры, и дымы, и пламя,
И делались дымы громадой летучей,
Обширной, пронизанной молнией, тучей.
На демонов, мучимых жаром жестоким,
Она низвергалась кипящим потоком,
Из горной вершины, во время вращенья,
Как ливень, струились цветы и растенья,
Сплетались цветы в вышине лепестками,
На Светлых Богов ниспадали венками.
Вращалась гора, — обречённые смерти,
Тонули насельники вод в круговерти,
Земля сотрясалась, и влага, и воздух,
Валились деревья с пернатыми в гнёздах,
И древо о древо, и камень о камень,
Столкнувшись, рождали неистовый пламень.
Как синее облако — молнийным жаром,
Он искрами прыскал, он мчался пожаром.
В том пламени гибли неправый и правый,
И хищные звери, и кроткие травы.
Но Индра, играя громами, с отвагой
Огонь погасил бурнохлещущей влагой.
Тогда в океан устремились глубокий
И трав и деревьев душистые соки.
Вода в молоко превратилась сначала,
Затем, благодатные соки впитала
И в сбитое масло затем превратилась, —
На время работа Богов прекратилась.
Взмолились Премудрые: «Дароподатель!
Смотри, как устали мы, Сварогъ-Создатель!
Мы силы лишились, нам больно, обидно,
Что все ещё Амриты дивной не видно»!
Нараяне Сварогъ сказал Первозданный:
«Дай силу свершающим труд неустанный».
В них силу вдохнул Небожитель Безгневный,
И месяц возник, словно друг задушевный.
Излил он лучи над простором безбрежным,
Он светом зажёгся прохладным и нежным.
Явилась Богиня Вина в океане,
Затем, в белоснежном своём одеянье,
Любви, Красоты появилась Богиня,
За чудной Богиней, могуч, как твердыня,
Божественно белый скакун показался,
Рождённый из пены, он пены касался.
Явился Врачующий Бог, поднимая
Сосуд: это — Амрита, влага живая!
Все демоны ринулись жадно к сосуду.
«Моё!», «Нет, моё!» — раздавалось повсюду.
Тогда-то Нараяна, Вечный, Всевластный.
Предстал перед ними женою прекрасной.
Увидев красавицу, демоны разом
От вспыхнувшей страсти утратили разум.
Вручили сосуд появившейся чудом —
Нараяна скрылся с желанным сосудом,
И Амриты дивной испили впервые
Премудрые Боги, созданья благие,
Испили впервые — и стали безсмертны,
А демоны двинулись, грозны, несметны,
Рубили мечами, дрались кулаками, —
Так начали демоны битву с Богами.
И в гуле проклятий, вблизи океана,
Столкнулись две рати, боролись два стана,
О палицу меч и копьё о дубину
Сгибались, и падала кровь на долину.
Тела без голов на долине скоплялись,
А мёртвые головы рядом валялись.
Пусть не было демонской рати предела,
Нечистые гибли, их войско редело,
И падали наземь в крови исполины,
Как яркие, красные кряжей вершины.
Багровое Солнце меж тем восходило,
Скопления демонов таяла сила,
Но бой продолжался ужасный, великий,
Повсюду гремели свирепые клики:
«Руби! Нападай! Бей наотмашь и в спину!
Коли! Налетай! Заходи в середину!»
И демоны злые, теснимы Богами,
Построили воинство за облаками,
Бросали с небес и утёсы и кручи, —
Казалось, что дождь низвергался из тучи, —
Громадные горы бросали в смятенье,
Вершины срывались при этом паденье.
Земля содрогалась: такого обвала,
С тех пор как возникла, она не знавала!
Встал к месту сраженья Нараяна близко,
В Небесные Своды из грозного диска
Метнул заострённые золотом стрелы,
Огонь охватил небосвода пределы,
Вершины, дробясь, исчезали во прахе,
И полчище демонов ринулось в страхе,
С протяжными воплями, с криком и стоном,
Сокрылись в Земле, в океане солёном.
А Боги, когда торжество засияло,
Поставили Мандару там, где стояла,
И, Амриту спрятав в надёжном сосуде,
Пошли, говоря о неслыханном чуде.
Пошли они, силы познав преизбыток,
Хвалили безсмертья волшебный напиток.
Пошли они, преданы твёрдым Обетам…
Главу «Махабхараты» кончим на этом.
[1] Мандара: Ман – Ум, Разум, Интеллект, Д – Добро (Богатство), А – Асъ (Азъ – Божество в человекообразном теле), Ра – Изначальный Свет Всевышнего Прародителя. Объединённый образ: «Божество в человекообразном теле, Ум, Разум и Интеллект которого богат Изначальным Светом Всевышнего Прародителя». Поскольку в духовном мире гора – это Божество, то понятно, откуда на санскрите взялось значение «дающая восторг». Прим. ред.
Всеславъ – соратник проекта «Родобожие».
27 сентября, 2019 - 5:48 пп
Махабхарата наше наследие
12 декабря, 2019 - 11:51 дп
Перекачать знания в сподручное хранилище
19 декабря, 2019 - 10:03 дп
Это точно
31 декабря, 2019 - 7:43 пп
Возможно
2 февраля, 2020 - 12:13 дп
Лучше не наказывать злодеев, чем наказать невинных.