Велемудр » Blog Archive » Слово Мудрости Волхва Велимудра (в любительской редакции человека «со стороны»)

Слово Мудрости Волхва Велимудра (в любительской редакции человека «со стороны»)

Опубликовал: welemudr     Категория: Веды-наука-познания

Слово Мудрости Волхва Велимудра (в любительской редакции человека «со стороны»)

Вместо вступления хочу привести свою же запись, которую сделал недавно в своей записной книжке:

««Слово Мудрости Волхва Велимудра» я «осмелился» упорядочить.

Очень хорошее и полезное, на мой взгляд, произведение. Светлое.

Где был не согласен (в формулировках по большей части), дал небольшие правки в скобках (<>). Моя Совесть была мне мерилом. Перевод (а по утверждениям староверов-инглингов (коим и принадлежит заслуга официального издания) это именно перевод) – не есть истина в последней инстанции…»

Итак, произведение я разделил на несколько тематических разделов, посчитав, что при такой форме внимание читающего уже не будет рассеивается, а восприятие улучшится, с чем впрочем читатель волен и не согласиться.

Для ясности также приведу в пример одну из правок:

«Ежели ближнему твоему грозит беда, не отказывай в помощи ему <…>

Беда не ходит одна, и может заглянуть к тебе в гости тоже»

В оригинале вместо скобок стояло слово «ибо», которое я и убрал. Конечно, если его («ибо») записать глаголицей: Исток, Боги, Он (расшифровку даю по материалам староверов-инглингов), то оно, согласен, несёт в себе определённую смысловую нагрузку. Однако в современном прочтении при значении «так как» подразумевает даже некоторую (пусть и нематериальную) корысть, в чем волхва (всё одно: будь он исторической личностью или же собирательным образом (как, на пример, волхв Родосвет – коллективный псевдоним ряда участников объединения «Велесов Круг»)) подозревать желания не имею.

Несколько высказываний остались вне разделов по причине своей (для меня) неоднозначности. Проще говоря, я с ними, наверное, и соглашусь, но предпочитаю пока ещё раз проверить…

Проверить призываю также и всех читателей. Проверить как всё произведение в целом, так и мои правки в частности.

Слава Богам и Предкам нашим!

Ом Тат Сат!

P.S.

Хотел бы поблагодарить А.Ю. Хиневича (главу общины староверов-инглингов) за то, что в своё время опубликовал это произведение (или правильней сказать, перевод?), а также тех, кто приложил определённый труд и выложил «Слово…» «в сеть», что называется, в электронном виде!..

Владимир Фадеев,

студент; почитатель Памяти Предков.

Ом Тат Сат!

Скачать первоисточник

Источник

Loading

Share and Enjoy:
  • Добавить ВКонтакте заметку об этой странице
  • Мой Мир
  • Facebook
  • Twitter
  • LiveJournal
  • MySpace
  • FriendFeed
  • В закладки Google
  • Google Buzz
  • Яндекс.Закладки
  • LinkedIn
  • Reddit
  • StumbleUpon
  • Technorati
  • Twitter
  • del.icio.us
  • Digg
  • БобрДобр
  • MisterWong.RU
  • Memori.ru
  • МоёМесто.ru
  • Сто закладок

Комментирование закрыто.